月別アーカイブ: 2016年9月

アマゾンで買い物

ネット通販の巨人 「アマゾン」

定期おとく便サービスとは 毎月あるいは年2回など決まった間隔で自動的に商品を発送してくるシステムで、10パーセント割引になる商品が相当数設定されています。3種類以上同時購入すると15パーセント割引になります。

今月はコーヒーとクラッカーと素焼きアーモンドを2ヶ月毎に送ってくる月です。

今朝、素焼きアーモンドが届きました。大きな重い箱・・一袋注文したのに10袋入っています。cimg1223

さっそくサイトに接続して問い合わせをたどると チャットでの問い合わせがありました。%e3%82%a2%e3%83%9e%e3%82%be%e3%83%b3

少々長文ですが以下はその内容です。
お客様: 250-2623051-7525462
素焼きアーモンド 260g
販売: Amazon Japan G.K.
発送日: 2016年9月22日
数量: 1
商品が1個注文のところ 10個届きました
現在、担当者 荒 と接続中です。
荒: お問い合わせいただきありがとうございます。Amazonカスタマーサービスの荒でございます。
ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
お知らせいただいた注文番号より、「素焼きアーモンド 260g」こちらの商品でございますね。
状況を確認いたしますので、お待ちくださいませ。
お待たせいたしました。
お届け個数に誤りがあり、誠に申し訳ございませんでした。
ご注文を確認したところ、数量は1つという事で間違いございません。当サイトの配送センターで梱包ミスがあった可能性が高い状況と存じます。
なお、お客様へ1点以上の請求は発生しておりませんのでご安心くださいませ。
余計にお届けしました、9点につきましてはご返品いただく必要はございませんので、お納めいただければと存じます。
ご友人様等とお召し上がりいただければ、幸いでございます。
お客様: 了解しました。おいしくいただきます。迅速な対応、感動しました。ありがとう!
荒: このたびは、ご迷惑をおかけいたしましたこと、およびお問い合わせをいただくことになり、お手数をおかけいたしましたことを、心からお詫び申し上げます。
該当の件についてのご案内は以上となりますが、ご不明点はございませんか。
もちろん、今回のご注文以外でも構いません、その他Amazonをご利用の中で困りのこと等はございませんでしょうか?
お客様: English follows Japanese(日本語に続き、英語でのご案内があります)
Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが、以下のご注文商品の入荷が遅れており、当初の予定通りに商品をお届けできないことがわかりました。
注文番号:249-9599659-5748606 注文日:2016-07-25
“Bazooka(バズーカ) レザーストラップ ホワイト”
ご注文商品のお届けが遅れ、お客様へご迷惑をおかけしてしまうことをお詫びいたします。
現 在、ご注文商品のお届け予定日が確定していないため、調整を続けております。お届け予定日が確定しだい、Eメールでお知らせいたします。万が一、入荷の見 込みがないことが判明した場合は、大変申し訳ございませんが、やむを得ずご注文をキャンセルさせていただくこともございます。
なお、Amazonマーケットプレイスの出品者が商品を販売している場合は、そちらからもご購入いただけます。
入荷の遅れにより商品が不要となった場合は、下記URLからキャンセルしていただくことも可能です。
キャンセル方法についてくわしくは、下記URLからヘルプページをご確認ください。
このたびは入荷の遅れにより、ご迷惑とご不便をおかけしておりますことを深くお詫びいたします。
Dear Customer: We have learned that there has been a delay with some of the item(s) in your order indicated above.
When your order is shipped you will receive an e-mail message confirming the date, contents and method of shipment.
荒: 7月25日にご注文いただいた商品「Bazooka(バズーカ) レザーストラップ ホワイト」の件でございますね。
該当の商品につきましては、ご注文確定時より当サイトに在庫がなく、仕入先からの入荷を待っている状況でございます。継続しt仕入先からの入荷を確認しておりますが、現時点で未定の状況でございます。
商品のお届けをお待ちいただいているにもかかわらず、現時点で商品のお届けについて明確な案内ができず誠に申し訳ございません。
お客様: 昨日使用予定だったのですが、幸か不幸か雨でサイクリングが中止になりました。今度のサイクリングは10月の予定です。それまでに入荷するといいですね
荒: さようでございましたか。
状況をお知らせいただき、心苦しい限りでございます。
商品を一日でも早くお届けできるよう、現在、継続して仕入れ先や発売元に在庫の有無を確認しております。
入荷見込みが確認できしだいEメールにてご連絡いたしますので、いましばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。
なお、他の店舗などで該当の商品を入手され、ご注文をキャンセルされたいなどのご要望がありましたら、適宜対応させていただきますのでご相談いただければと存じます。
斉藤様には、ご不便をおかけし誠に申し訳ございません。
カスタマーサービスでは24時間体制でお客様をサポートさせていただいておりますので、ご不明な点がありましたら、いつでもご遠慮なくお問い合わせくださいませ。
お客様: 昼食の休憩なので同僚にもチャットをみてもらいました みんなでナッツをいただきます
荒: ありがとうございます。
本件のようにまだまだ至らない点があることは、誠にお恥ずかしいことですが事実です。
しかしながら今回のようにご指摘を賜り、都度報告を行うことによりより良いサービスの提供に努め、全てのお客様にご満足いただけるようなサイト運営を心がけて参りますので、今後ともAmazon.co.jpの変わらぬご愛顧賜りますようお願いいたします。
その他ご質問等がございませんでしたら、ウィンドウ右上の「チャットを終了」から画面を閉じて、チャットを終了をお願いいたします。
貴重なお時間をいただきありがとうございました。
Amazon.co.jpのまたのご利用を心よりお待ちしております。
誠に恐れ入りますが、お客様からのご返答が一定時間確認できなかったため、チャットを終了させていただきます。
お問い合わせいただき、ありがとうございました。
担当者荒がチャットを終了しました。